Уважаемые посетители!

Мы это супруги Николай и Анна Давыдченко, силами которых и создается контент этого сайта.
Идея этого проекта вызрела после неожиданной встречи с потомком этого рода из Испании Хулио (Юрий) Эмилио Марко-Франко. Однако идея оставалась идеей достаточного долго, пока мы не познакомились с молодым, энергичным и талантливым веб-дизайнером Алексеем Новиченко. Контент сайта это результат нескольких лет поисков по архивам, библиотекам и интернету. Ну а стараниями талантливого веб-дизайнера и воплощается этот проект в интернете.

 

А зачем все это?
Мы просто будем рассказывать об роде Графов Мóрковых (Марковых) все что узнаем от посетителей сайта или разыщем в архивах. Наши предки, как и мы были разными людьми, и разные мнения о них оставили их современники. Мы будем помещать на сайте все, что будем находить и узнавать об наших предках. А зачем все это? А вот хотим в один прекрасный день собрать всех без исключения живущих представителей рода Мóрковых (Марковых) за одним столом. Идея на данный момент выглядит утопичной, но как гласит японская пословица «Благородий муж знает, что мир несовершенен, но рук не опускает». И этот сайт уже помог нам найти потомков семьи в Франции и Испании. Есть данные о живущих предках рода Графов Мóрковых (Марковых) в Италии.

 

Является ли живущий потомок рода Графом?
Работа над сайтом заставила нас решать вопрос отношения к Графскому Титулу. В частности хотелось бы найти ответ на такой вопрос: является ли живущий потомок рода Графом? Мы не смогли однозначно найти ответ на данный вопрос ибо с одной стороны да, потому что Указ о Графском Достоинстве дарованный братьям Николаю, Аркадию и Ираклию Мóрковым в 1796 году гласит:

 

«Того ради мы из собственного побуждения восхотели ему Аркадию Ивановичу и обоим его братьям Николаю Ивановичу и Ираклию Ивановичу Мóрковым изъявить особливую императорскую милость им с их законными потомками обоего пола в прямой линии нисходящего поколения не только право тутоземства в священной Римской империи даровать, но паче со изволем Мы всех их с благорассудительным нам горением добрым советом и истинным желанием по Римско-Императорской власти на высокознаменитую степень, честь и достоинство Наших и Священныя Римской-Империи Графов и Графинь всемилостивейшее возвести, учредить и удостоить, следовательно их лику собору и обществу оных таким образом сопричесть, как бы они от четырех предков отцовской и материнской стороны были праворожденные Графы и Графини».

 

Сия цитата однозначно говорит о том, всякий потомок по прямой линии может с гордостью и достоинством, и апсолютно легально носить сей высокий Дворянский Титул.
Но, с другой стороны нет, потому что:
а) для поддержки этого Титула должна быть монархия, в которой эти титулы были бы законными. Т.е. монарх, который жалует титул и разжалует его же. Ибо по определению дворянин –это в первую очередь знатный гражднин на службе у царя государя, и лишь потом благородный по роду или по чину.
б) по законам Российской Империи женщина, виходя замуж, обретает статус мужа, либо если сохраняет свой титул, то на детей он уже не распространяется, если муж не Дворянин. Свою жизнь женская часть рода связывала не всегда с представителями дворянского рода, и это нормально. Сe la vie!
Отсюда вывод: каждый из потомков может сам решать, как относится к своему Высокому Наследству. И среди ныне живущих потомков Графов Мóрковых (Марковых) тоже есть разное отношение к высокому Титулу предков.

 

Лингвистические трудности написания имен, отчеств и фамилий
При работе над сайтом мы также столкнулись с лингвистической проблемой написания имен отчеств и фамилий при переводе сайта на английский и украинский языки. В английском языке, отчество не употребляется, как и родовые окончания в именах. Стала проблема как поступить? Транскрибировать имена на английский язык или действовать согласно строгим правилам английского, русского и украинского языков? Транскрибировать на английский язык имена с русского или украинского языков?
Мы подошли более творчески, и комбинированно, задействовав в этом сложном деле еще и французский язык. Фамилию Мóрков (Марков) мы транскрибировали написав Mórkov (Markov), однако без родового окончания т.е. и мужские и женские члены рода будут писаться Mórkov хотя по правилам транскрибирования женская фамилия должна была бы писаться Mórkova (Markova). А вот отчества имеют окончания например Vera Iraclievna Mórkov, Iracli Iraclievich Mórkov. Хотя отчество в английском языке не типично, в генеалогии оно очень необходимо ибо без отчества очень трудно было бы ориентироваться генеалогической росписи даже авторам сайта. А вот при написании имен мы решили практически уйти от транскрибирования имен заменив их французскими эквивалентами.
Например Ираклий –Iracli вместо транскрибированного Irakliy; Дмитрий-Dmitri вместо транскрибированного Dimitriy; Николай-Nicolai вместо транскрибированного Nikolay и так далее.
Еще одно отступления от норм современного языка мы позволили себе, надеемся, строгие ревнители языка простят нас. Из уважения к дворянству вообще и славным предкам нашим в частности мы решили писать их титулы и звания с прописной буквы, тем более, что дореволюционный русский язык такую норму имел, о чем свидетельствуют многчисленные архивные документы. И последняя проблема транскрибирование имен и отчеств на английский с русского или украинского языков? Разница в написании существенная. Например, русский-английский Николай- Nicolai, а английский-украинский Микола- Mykhola. Таких моментов достаточно много. После небольшой дискуссии мы решили писать имена, по-английски исходя из норм русского языка т.к. дворяне Морквы (Марковы) являются русскими.

 

Будем рады если наш сайт будет вам интересен. В свою очередь мы надеемся на коментарии, предложения и помощь генеалогических поисках рода и идей по развитию сайта уважаемые посетители.

С уважением,
Николай и Анна Давыдченко

The storm / Шторм


Oriental atmosphere
- Восточная атмофера



Girl’s dreams - Девичьи мечты

!!! slclient.php . .